2014年10月20日 星期一

【說文解字】refuse, reject, deny 三個字的用法差別

身邊有很多很可愛的英文學習者, 例如我表哥, 如果遇到很想罵別人愚蠢、可笑的時候, 非得用個英文字ridiculous, 說完之後就會再接個「使丟筆」(stupid), 然後我們會開始進行千篇一律的對話 ...

: 還有咧, 你每次都講這兩個
表哥: 阿呀, 看不起我, (停了一下) discovery
: (抽動) 再來咧
表哥: ... yellow monkey!!
(然後就這樣, 莫名的結束了一段ridiculous的對話)

這天, 老爸一起吃飯, 講著講著...

: xxooxx 這根本就是太 ridiculous!
我心想怎麼也講這個字, 於是就把我和表哥的對話講給他聽
沒想到我爸居然像是被我表哥附身一樣...
: deny! 
: ... (不知道為什麼天外飛來這個字)
: 阿這個字什麼意思?
: xxooxx (細心解釋)
: reject
: xxooxx (細心解釋)
: refuse 
: xxoodd (細心解釋)

然後, 就這樣像你丟我撿一樣, 他重複問了兩三次這些字的差別, 我也重複解釋了兩三次, 也不知道最後他有沒有聽進去......

分享一下一點淺見, 其實這三個字真的很像, 很多時候也可以通用, 但是還是有微妙的不同~~

reject 
一般翻成「拒絕」, refuse的意思非常相近, 「拒絕提案」的英文就是 reject a proposal, 通常, 這時候隱含一種「這個提案不適合、不夠格或有問題」的意思。如果, 不相信某種理論或信念, 這時候也可以說 reject a belief

refuse
reject一樣, 是「拒絕〈某東西〉」或「拒絕去做〈某件事〉」。

deny的意思就比較不同了, 主要有三個意思:
1. 「不准」、「駁回〈請求〉」的意思,例如「法院駁回xx的陳情」就是用deny這個字: the court denies petitions for...
2. 「否認」的意思, 例如, 最近很夯的關說事件, 如果某人想要「否認」關說的指控, 就要用deny: He denied the charges.
3. 「不願承認」某件事情發生了, 但是我一直拒絕相信那是真的, 這時候就可以用 deny這個字: he chose to deny reality.

順帶就可以再學另外一個單字: admit, 這個字是deny的反義詞, 是「承認」、「允許〈某人入學或進入」。



沒有留言:

張貼留言